拉丁文,有利于诗歌和旅行

Le latin, propice à la poésie et au voyage

我们仍然很少,更年轻,认识那些用拉丁语经文或谚语为他们的谈话增添趣味的老人,例如当我们对他们的疏忽感到遗憾时回应 De minimis non curat praetor (1) 或注意到意大利面太少无法品尝 u Rari南特 u gurgite vasto supi (2)。这些引用没有任何效果,我们日常使用的熟悉语言的借用也没有效果,例如 low cost 或 ciao。这些人在 14 岁时就接受了战前教育,他们背下了维吉尔和奥维德的整页作品,并创作了拉丁文诗歌。他们不一定是学者或律师,他们可以是士兵、林务员、公证人。对他们来说,拉丁语是活的语言。

→ 编年史。对于市场营销来说,使用希腊语或拉丁语工作很重要

我们仍然使用多少拉丁术语?五六个? Sic transit、Wade retro、Horresco referendums、Sine die、Nec plus ultra——有时不知道确切的翻译。令我惊讶的是,当我的一位堂兄被问到什么会让他生日快乐时,他提到了他最近发现的“La Pléiade” (3) 合集中的拉丁诗歌双语选集。十字架 (4)。

当书商建议,我应该给你一捆吗?我向他要了封面,并解释说在提供之前我仍然会翻阅这本书。所以他带走了我。对于像我这样从未学过拉丁诗歌的人来说,这本书是一本理想的入门书。虽然它有 1,826 页,虽然选集是一个严肃的选择,但它必须在大约两千三百年的时间里用拉丁文进行诗化。已知最早的拉丁文诗篇(大部分已失传)是李维·安德罗尼克斯 (Livy Andronicus) 的诗篇,他是一位希腊诗人,在公元前 3 世纪创作了拉丁文版的奥德赛。让我们不要忘记,回忆起这本选集的序言,Philippe Heuzé,在拉丁诗歌的开端有希腊诗歌。就此而言,黄金时代是新纪元前的第一年,诞生了卢克莱修、卡图卢斯、维吉尔、贺拉斯、奥维德……

→ 严重。 《拉丁诗双语选集》,两千多年的历史

在随后的几个世纪里,诗歌被广泛使用:凯撒、奥古斯都、尼禄、哈德良都被诗歌化,许多以散文着称的作家,如西塞罗或老普林尼,也是如此。值得注意的是,五世纪罗马的没落并不意味着拉丁语或拉丁诗歌的终结。这种语言在古罗马的所有行省中仍然存在,尽管变化相对较小,而且近一千年来,它一直是精神的语言:神学、哲学、法律、科学、医学、诗歌都是用拉丁语写成的。

在 Pleiades 选集中,“历史罗马”期间创作的作品仅占三分之一,而另外两部则致力于后来在整个西方,特别是中世纪和文艺复兴时期通过赞美诗和基督教序列创作的拉丁诗歌,以及今天,除了他们惯用的语言外,诗人还在继续用拉丁文写诗:这本书以帕斯卡尔·奎尼亚德的一首拉丁文诗结尾,Inter aerias fagos(“在空中的字母之间”),既学术又微妙现代,因为它释放了度量和押韵。

→ 另请阅读。我们真正欠希腊人和罗马人的是什么

即使在今天,懂拉丁语的人都知道这种语言多么适合诗歌。没有冠词,简洁明了,但也相对不精确,赋予了单词多种可能的含义,在语言中引入了游戏、线索和回声,这些都是诗人的幸福面包。

住在教堂

住在教堂

Philippe Heuzé 的介绍以一个大问题结束。这些优美的拉丁文诗歌,“它们已经是博物馆藏品了吗? “我们以后再读它们有什么希望呢?不仅我们不再懂拉丁文,而且当代诗歌也已经打破了拉丁文诗歌编纂和传播的传统形式。

拉丁语仍然存在的最后一个媒介是教堂,因为礼拜仪式总是包括拉丁语文本和圣歌,从业者对此非常了解。我们中的许多人与这种母语保持着最后的联系。