Latin, gynnsam för poesi och resor

Le latin, propice à la poésie et au voyage

Vi är fortfarande få, yngre, som känner gamla människor som kryddade sitt samtal med latinska pour eller ordspråk, som till exempel svarade De minimis non curat praetor (1) när vi ångrade deras försumlighet eller noteade när det fanns för lite pasta för att smaka a Rari nantes u gurgite vasto supi (2). Det fanns ingen effekt i dessa citat, inte heller i de lån från bekanta språk som vi gör dagligen, som lågpris eller ciao. Dessa människor utbildades före kriget vid 14 års ålder, de memorerade hela sidorna av Vergilius och Ovidius och komponerade latinska pour. Från var inte nödvändigtvis akademiker eller advokater, från kunde vara soldierer, jägmästare, notarie. För dem var latin det levande språket.

→ KRONIKA. För marknadsföring är det viktigt att arbeta på grekiska eller latin

Hur många latinska termer använder vi fortfarande? Kvinnligt sex? Sic transit, Wade retro, Horresco folkomröstningar, Sine die, Nec plus ultra – och ibland utan att veta den exakta översättningen. Jag blev förvånad över att en av mina kusiner, på frågan om vad som skulle göra honom glad på hans födelsedag, nämnde den nyligen genomförda tvåspråkiga antologin om latinsk poesi från samlingen ”La Pléiade” (3) som han hade e upptäckt. Korset (4).

När bokhandlaren föreslog, skulle jag göra ett paket till dig?, bad jag honom om ett omslag och förklarade att jag fortfarande skulle bläddra i volymen innan jag bjuder på den. Så han tog mig. För någon som jag som aldrig har studerat latinsk poesi är den här boken en idealisk introduktion. Även om den har 1826 sidor, även om antologin är ett seriöst val, måste den versifieras på latin i cirka två tusen trehundra år. De tidigaste kända latinska versna (eftersom mycket av det är förlorat) är de av Livy Andronicus, en grekisk poet som gav en latinsk version av Odyssey på 300-talet f.Kr. Låt oss inte glömma, påminner om förordet till denna antologi, Philippe Heuzé, att det i början av latinsk poesi finns grekisk poesi. I detta avseende är guldåldern det första året före den nya eran, där Lucretius, Catullus, Vergilius, Horace, Ovidius föddes…

→ KRITISKT. ”Bilingual Anthology of Latin Poetry”, i tvåtusenårig historia

Under århundradena som följde praktiserades poesi i stor utsträckning: Caesar, Augustus, Nero, Hadrianus var versifierade, liksom många författare kända för sin prosa, som Cicero eller Plinius den äldre. Vad som är anmärkningsvärt är att Roms fall på 400-talet inte innebar slutet för latinsk eller latinsk poesi. Språket finns kvar, även om det är relativt lite omvandlat, i alla antika romerska provinser och i nästan tusen år har det varit annat språk: teologi, filosofi, juridik, vetenskap, medicin, poesi skriver på latin.

I Plejadantologin representar verk skapade under ”det historiska Rom” endast en tredjedel, medan de andra två ägnas åt latinsk poesi skrivna senare i hela västvärlden, särskilt under medeltiden och under renässansen, genom psalmer och kristna sekvenser, och till denna dag, d är poeter. fortsätter versifiering på latin, utöver sitt vanliga språk: volymen avslutas med en dikt på latin av Pascal Quignard, Inter aerias fagos (”Bland luftens bokstäver”), lika lärd och subtil som den är modernt, eftersom det frigör både metrik och rim.

→ LÄS ÄVEN. Vad vi verkligen är skyldiga grekerna och romarna

Än idag vet de som kan latin hur passande detta språk är för poesi. Frånvaron av artiklar, vilket skapar en stor koncisthet, men också en relativ oprecision, ger orden flera möjliga betydelser, introducerar spel i språket, ledtrådar, ekon som är välsignat bröd för poeter.

bor i kyrkor

bor i kyrkor

Philippe Heuzés inledning avslutas med en stor fråga. Dessa vackra dikter på latin, ”är de redan museiföremål? ”Vad kan vi hoppas på att läsa dem igen i framtiden? Inte nog med att vi inte längre kan latin, utan den samtida poesin har också brutit med de traditionella tidigare som latinska poesi har kodifierat och förmedlat.

Det sista mediet där latinet förblir vid liv är kyrkan, eller kyrkorna, för liturgier omfattar alltid latinska texter och sånger, som utövarna är väl medvetna om. Många av oss har den sista kontakten med detta modersmål.